Wednesday, December 24, 2014

Merry Christmas 2014!!

To all you Dram Crafters out there, may you have a very merry holiday season this 2014. And remember to get "crafty" with paper usage as you wrap presents. For example, using delivery packaging to make a creative presentation. It is important that we do what we can to preserve paper and save trees... We need them for maturing whiskey!!!

Tuesday, December 23, 2014

Ichiro's Port Pipe: A Closer Look



Just as a follow up to the previous Dram Match, I thought I'd highlight an early Ichiro's label. I personally like labels with a lot of information provided, so I thought it would be nice for the English speaking audiences to know what Ichiro has to say about this early Chichibu.

Ichiro's Malt
Chichibu Single Cask  Port Pipe
At Chichibu distillery, Japan's newest distillery having commenced operation in 2008, the storehouses are actively aging whisky in various casks.
It is traditional to age whisky using the empty casks from other kinds of liquor, but it is not until the actual tasting of the spirit, that it possible to know the flavor imparted from such a long aging period.
At Chichibu distillery, we have just recently departed on a long journey to find those casks perfectly suited for an aging environment.
This selection is taken from the stocks of Chichibu that were aged in a promising cask once used to age port wine.
To enjoy the flavor as it would be straight from the cask, this has been bottled as a single cask at cask strength.  Of course, no artificial coloring has been utilized. 
For all the time and effort it takes to age, please enjoy this berry fruity, complex tasting whisky.  

Wednesday, November 26, 2014

Dram Match #4 第4のドラム・マッチ

         Two up and commers from Asia. Both are certainly young and matured in Port casks.

          この二つのウイスキーはアジアにあるかなり若い蒸留所でポートカスクで熟成されたものなので比較します。              

     

Sunday, November 9, 2014

第3のドラム・マッチ    Dram Match #3

             Two Rye whiskies with about the same abv from randomly selected regions of the U.S.

               同じアルコールパーセントをしているランダムに選んだ二本のアメリカのライです。

     

Thursday, August 14, 2014

第二のドラム・マッチ  Dram Match #2

     選択した理由:                         Reasons for Dram Match selection:

     両方は、約45% alc.小規模バッチ、アメリカのバーボンです。      ~45% alc., Small batch American Bourbons

     両方は、小さいアメリカ・オーク樽で熟成されたものです。       Both are small barrel aged, American oak

     375mL ミニ's !!                        375 mL MINIs !!


Thursday, July 10, 2014

初のドラム・マッチ!! The Inaugural Dram Match!!


            I was going to embark on more theoretical ground-laying by opening a discussion on the etymology and implied meanings of “craft,” buuuuuut I'm going to unleash a duo of drams instead. 


ドラム・クラフト、初のドラム・マッチへようこそ!!

 Welcome to Dram Craft's Inaugural  Dram Match !!


Before we begin, let me explain the parameters.  Each Dram Match will feature two, similarly styled selections presented to two different tasters.  One will be an open tasting that I (Paul Owen) will perform and the other will be a blind tasting performed by a rotating circle of Dram Craft contributors.  At the end of each tasting, the taster will select the liquid expression that he/she believes is the better representative for that particular style of spirit.  The victor will be awarded a Dram Medallion.

The Leader Board page will keep track of all awarded Dram Medallions for easy reference.



上記は「ドラム・メダル」です。これから行うドラム・マッチでは二人が二つの同じようなお酒をテスティングします。筆者(ポール)は二つのお酒を知りながら飲んでみるが、もう一人はブラインドでテスティングします。最後に、二人はそのお酒の種類一番いいものを選びドラム・メダを贈ります。

ドラム・クラフトが評価したお酒を参考にする場合、順位表を見てください。


            For this first match I have selected these two beasts for a number of reasons.  Both of these are quite young, scotch style world whiskies, bourbon barrel matured and bottled at cask strength.

初のドラム・マッチではこの二本を選択した理由は両方がかなり若くてバーボンバーレルで熟成されたスコッチのようなウイスキーです。そして、カスク・ストレングスで瓶詰めされました。

Tuesday, July 1, 2014

初のドラム・マッチ Dram Match  #1

Monday, June 23, 2014

Crafting the World Over 世界における「クラフト」



Crafting the World Over

   As some people are undoubtedly aware, small scale, traditional style distilleries are popping up across the globe from the Americas to the Indian subcontinent.  In the U.S., following an explosion of craft brewing this past decade, the American Distilling Institute reported an annual growth of 30% in craft distilleries in 2012.   The easing of state regulations has been key to this growth.  In my home state of Minnesota, the passage of a 2011 liquor bill dropped the annual distilling license fee from $30,000 to about $1,000, thus removing a deterrent for many motivated, creative, local-minded entrepreneurs. 

            In recent years, Japan has seen resurgence not only in whisky consumption, but also a fanatic demand for spirits produced by its “little guys.”  While it is the biggest name in Japanese beverages, Suntory, and their successful high ball marketing campaign that is largely to credit for the whisky renaissance, it is sustained by efforts like those of Ichiro Akuto.  His highly regarded “Card Series” Hanyu malts have not only resurrected a centuries old family tradition, but also inspired a legion of like-minded faithful followers who value quality, craft and innovation.  It is no coincidence that other formerly mothballed operations, like those at the Honbo Shuzo distillery in Shinshu (Mars label), have once again reactivated their pot stills and are running production at full steam.

            And finally, to a hot and humid place like Kambipura, India where, since 1987 Amrut has been producing a single malt that made its global debut in 2004.  Although a liquor producer since 1948, only recently has this single malt gained worldwide attention.   It is exceptional that they do not have a significant domestic marketing presence for this malt, yet reach a yearly liquor production output greater than 4 million cases.  This dwarfs a typical North American “craft” designation, but its single malt side of things remains a global underdog as the company also adheres to “craft”-esque ideals like eschewing automated production.  Amrut's example goes to show that even in the most unlikely situations; the crafted spirit is firmly rooted.

            Yet, in the shadow of all this growth may be lurking a few rotten casks.  Especially concerning whiskies, which are by definition an aged spirit, one must be cautious about a flooded marketplace.  In North America, an added complication is the liberal use of the term “craft,” which evokes romantic notions of the artisan and practices like locally sourced ingredients.  Yet, no industry-wide, standard usage of the term exists and interpretations vary widely, usually tuned to reap the greatest marketing benefit. While not all consumers are deeply interested in exactly how a distillery makes their product, we can all agree that the most important feature is the quality of the liquid in the bottle.

             Therefore, a space to critically compare and evaluate these spirits is, I think, a good thing and will be one of Dram Craft's main objectives.  By using a comparative model, I will feature “Dram Matches” where two spirits will face off in both a blind and an open tasting session.  None of the contributors to Dram Craft can claim to be a professional, so we eagerly invite you to participate by commenting and sharing your own thoughts.  Additionally, Dram Craft is intended to be a bridge used to connect like-minded folks from different linguistic traditions in this wonderful world of drink.  Hopefully I can help facilitate the dissemination of information from one scene to another, thus increasing awareness and contributing to a better informed consumer.


     To all forthcoming competitors, I wish you Good Luck!


世界における「クラフト」


  ご存知のように、小規模、伝統的な蒸溜所はアメリカからインドにかけて増加しています。アメリカン・ディスティング組織 (www.distilling.com) は、増えてきた小規模醸造所のように2012年度においてアメリカでは小規模蒸溜所は30%発達されたと報告しました。こうした迅速的な発達には緩くなっている州法律が鍵でした。私の出身であるミネソタ州では2011年にお酒についての法案を通過し、一年に一回払わないと生産ができない蒸流免許費は約300万円から約10万円に下げられ、その時までの難関を取り除かれました。

  この数年日本ではウイスキーの消費者が増加していることだけではなく、小規模の蒸溜所からのお酒も需要が大きいです。もちろんこの傾向が果たされたのはサントリーの成功していたハイボール・マーケティングによるものだが、肥土伊知郎氏のような人々の努力によるウイスキーファンの情熱があるからです。彼の「カードシリーズ」 は数百年の遺産を復活しただけでなく、品質、伝統やイノベーションなどを尊敬するファンを動かした。本坊酒造の信州にある蒸溜所を復活させたのは奇遇ではないでしょう。

  最後に、蒸し暑いインドのカンビプラには1987年にできたアムラット蒸溜所が、2004年に初めて世界に発売したシングル・モルトを作っています。1948年からお酒を作っている会社なのに最近ようやく世界が注目しています。アムラットは現在ではシングルモルトに対して国内のマーケティングがあまりないということと、お酒の年間生産が400万ケースであるという二つの事実があります。これは北アメリカならではの「クラフト」という定義合わない、アムラットのシングルモルトの話だったら、今まで世界における穴馬のようであるし、手作りの方法を優先しているという「クラフト」的な理想を保っています。アムラットを見ると典型ではないところにも「クラフト」という精神は強く根づいているということがわかります。

  しかし、このような発達の影において腐っているカスクも隠されているかもしれません。特にウイスキーについては、熟成されるお酒なので溢れている市場に対して注意しなければいけません。北アメリカで、難しいのは「クラフト」という用語がよく使われているということです。それを聞くと伝統的な職人や地元の材料を使うことなどのイメージが思い描かれるが、まだ決めた事業の用語ではなく、マーケティングや利益などに向けてさまざまな定義があります。消費者の皆は「どのように作られているか」という関心を持つわけではなく、結局ボトルに入っている液体の質が一番大事な関心であると皆が思っているでしょう

  だからこそ、批判的にお酒を比較ができる場を提供することが「ドラム・クラフト」の目的の一つであると私は思います。比較するモデルを使い、「ドラム・マッチ」を行います。ブラインドテイスティングと自分の意見を伝え、なおかつ読者の皆さんからコメントや感想をいただきたいと思います。さらに、ウイスキーシーンにおける橋渡しとしてこの素晴らしい飲料の世界における異なる言語から同じ興味を持つ人々を合わすためでもあります。あるウイスキーシーンから他のシーンへ情報を散らし、ウイスキーに熟知した消費者を培うために知識を広めるのは希望です。

   それでは、これからの競技者、頑張ってください!

Friday, June 13, 2014

Introducing Dram Craft! ドラム・クラフトのサイトへようこそ!


ドラム・クラフトのサイトへようこそ!


このブログでは「クラフト」という概念とマイクロディスティラリーで蒸流されるお酒について紹介します。

現在ブームになっているマイクロディスティラリーについて私と一緒に学んでいきませんか。このブログを通して、酒好きな読者の皆さんとこのブームに乗っかっていきたいと思います。また、自分の感想やテイスティングノートを記録していくのは自分にてっても楽しみであります。さらに、海外に住んだ経験がある私は、英語と日本語の二ヶ国語で書きながら、人気を博しつつあるマイクロディスティラリーウイスキー生産者に対して注目していくつもりです。


            それじゃ、好きなグラスを手に取っていきましょう!

Introducing Dram Craft! 

The blog dedicated to exploring the WORLD...of craft spirits.

            Join me as I take a long and meandering path toward a better understanding of the booming growth of craft spirits.  I intend to use this site as a portal through which I can interact with an exciting new movement and its followers.  There is the added practical benefit of simply having this space to record my thoughts and notes.  But also, as someone who has spent time living abroad in East Asia, I am going to be writing with (at least) two audiences in mind while keeping an eye on some global up and comer producers.  

            So pack your glassware!  We're headed out.